15 septiembre 2009

Les Voiles

Exergo.
"No dejarás nada intacto, sano y salvo, ni en tu cultura, ni en tu memoria ni en tu lengua, a partir del instante en que prendas (s'en prendre au)* la palabra 'velo'."
'Un verme de seda' en Velos. tr. Mara Negrón.

*S'en prendre: atacarse a, responsabilizando. Incluso incriminar.
Prendre quiere decir 'tomar' o 'coger'. Todas estas acepciones además del juego entre 'dejar tomarse' y 'tomar'. están implícitas. He decidido conservar el cuerpo de la lengua francesa recurriendo al latín, y al castellano antiguo en mi traducción. El verbo 'prender' en castellano antiguo significaba 'tomar, recibir, hacer presa una cosa'. [nota de la traductora des-velada]


Post-scriptum
¿Existe acaso un punto (punto ciego, velado, punto de no-retorno) donde podamos observar el entrecruzamiento de la complicidad y la incriminación?, es decir, ahí en complicidad de la complicidad misma, en la incriminación donde no habrá denuncia jamás, en otras palabras: complicidad sin coartada... Doble movimiento de la lengua bajo el cual nos convertimos todos en herederos pero también en usurpadores, colonizados colonizadores, tejedores sombríos de aquella lengua que nos debe todo, y "a quien nosotros debemos aún más..."

Veredicto de la lengua, de la traducción a la que hemos de atenernos: Es necesario (il faut), pues, dejarse tomar por las lenguas (por los velos y sus respectivos dobleces) en un cruzamiento, a saber aquel entre francés y español, donde se preserve un movimiento que "no devele nada que resista, y no rasgue ningún velo".

Post-scriptum II
Aún resuenan aquellas palabras en mi cabeza, sabio consejo de otra mujer-traductora (la primera cómplice en la lectura mientras que la segunda en el habla, ambas por supuesto en dicho entrecruzamiento de lenguas): Es necesario (il faut) dejarse tomar/llevar por la lengua, en otras palabras: il faut qu'il y a de complicité dans/avec la langue...

Nada intacto, nada que resista...



imagen por Ernest Pignon-Ernest.

1 comentario:

Lienzo dijo...

"No dejaras nada intacto", me gusta muchísimo esa frase.
Me gusta esta entrada. Saludos Don Mau.